« Johnson Wins | メイン | 嵐のあと。 »
May 07, 2008
義理ママがやって来た!! その2(coco)
お昼ということでママとイタリアンを食べることにした。
チェーン展開をしているCARLUCCIO’Sは、手軽でそこそこ美味しいイタリアンの店だ。
ママとの会話ははずむが、何度も聞き返される場面が多いに気がついた。
そう、私の英語の発音に問題があるのだろう。ロンドン人は外国人アクセントの英語でもすんなり聞き分けてくれるが、外国人が少ない地域に住んでいる英国人には、この普通でない発音を理解するのは結構むずかしいようだ。
そうだ、私はバリバリの(威張っても仕方がないが)ジャパニーズアクセントの英語で、ママとズート話している事になる。しかし、めげずに話している。
だって私は日本人なんだもん。ママも負けずに聞き返す。へんてこな関係だ。
そして、お昼はママのゴチだった。ラッキー。
その後、やれ靴屋だ、食器がみたいなど、2人で店をいろいろ冷やかした。
夕方に、ダーリンンと合流して、ミュージカルのシカゴを観た。
インターバルになるとママったら、隣の人が席をたった後、席に残されたプログラムを勝手に見ている。ああ、これで買わなくてもいいわね。と、すました顔で言う。
大物かオバタリアン(もしかして死語?)か。
ママは、このミュージカルを堪能した模様で、すっかりご機嫌がいい。よかった。よかった。
我々は、予約をしてあったレストランへと向かった。
テーブルに案内されると、何処ともなく日本語が聞こえて来た。
我々の隣の隣だ。
ああ、悲しいかな日本語だと遠くからでも耳に入ってしまう。
その点、英語は聞きたくないと思うとシャットダウンができるという修行が足りない私。
だって、ダーリンは日本語で寝言も言うし、彼にとって日本語は耳に入ってきたらシャットダウンできないという。やられた。
その日本語の主たちは、 50代のちょっとおしゃれな男性と30代前半の女性。
その女性の格好がノースリーブのワンピース。
うーん。どう見ても普通のカップルに見えない。それに単なる知り合いにも見えない。と好奇心、いやのぞき趣味?で興味津々。
ああ、耳がそっちに向いてしまって、話の内容が聞こえて来てしまう。
いや、聞いているのかもしれない。
女「このワインおいしいですね。いい選択ですね」
男「みんな白ワインというとシャブリを選ぶけどね、これはね、、、、、、、」とワインの講釈をしている。
男「それで食欲がないんだって?」
女「ええ、本当、もっと食べたいのですけど、ぜんぜん食欲がわかないんです。」
我々は、スターターとデザートはシェアーだったのに。
でも、この2人、スターター、メイン、デザートをしっかりオーダーしていた。
それに残している様子もないぞ。そう、しっかりチェック済みの私。
彼女は何度も席を離れた。
おっと耳だけではなく、横目で観察する私。
その謎が溶けた。私がデザートの前にLoo(ルー。化粧室のこと。ブリテッュマナーでは、トイレと言ってはいけないそうです。)にいくと、その女性が化粧を直していた。
この人、鏡の中の自分に夢中でトイレに入りたい私の邪魔をしている。
しかたがないので、Excuse meと言ってトイレにはいりましたわ。
そう、こういう時って日本語でいいていいのか、困るのよね?
だって、もし日本語で話したら、なんか彼らの話を聞いていたみたいで悪いしさ、
こんな時は中国人に間違えてほしいけど、きっと日本語アクセントの英語で日本人って
バレバレよね?
少ない情報だが、勝手に推測してみた。多分、女はロンドンにある日系のクラブに勤務していて、同伴出勤のお客様とお食事をしていたのでは?と。
ダーリンも気になっていたようで、後で聞いてみたら私と同じように思ったそうだ。
あっ、いけない。この間、ママの話を上の空で聞いていたわ。
私の気になる2人組は帰ったので、しっかりママの話に集中しないと、嫁として失格よね?(つづく)
投稿者 lib : May 7, 2008 10:25 AM
コメント
いつも楽しく拝読しています。Looって良く聞きますが、トイレって言わない方がいいんですかぁ?知りませんでした。じゃぁ、トイレはどこですか?と聞くときは、「Where is the loo?」なのかしら???
投稿者 在英3年目 : May 9, 2008 12:10 AM
寝言も日本語とは恐れ入りました。思考も日本語かしら。ダーリンとの会話はEnglish?Japanese?ママは日本語は?
投稿者 watarin : May 9, 2008 07:19 AM
そうなんです。英国のマナー先生にいわせるとTOILETというのは、下品だんですって。他のいい方としては、LADIES ROOMやPOWDER ROOMだそうです。ちょっと古くさい気もするけど、LADYとしては、そう言うべきらしいです。
「Where is the loo?」でしっかり通じますよ。
ダーリンとの会話はすべて日本語。ママは一言も日本語はわかりません。義理パパの再婚者は、彼らの前で、時々我々が日本語を使うと怒ります。それは、何を言われているかわからないので、気持ちが悪いのでしょう。その気持ちもわかりますよね?ココ
投稿者 coco : May 13, 2008 03:59 PM